Legal Interpreters

Clear communication during legal processes is essential – whether it’s in a meeting, in court or during prison visits. We have the experience to handle situations that could derail less qualified legal interpreters, and can adapt to any legal setting.


We have built a team of the top legal interpreters in the industry. Their expert knowledge of legal vocabulary and unmatched experience in the field means that they can communicate effectively through any language barrier, and adapt to disabilities – like hearing impairment.


Confidentiality is our chief concern. Our legal interpreters are all highly trained and know the importance of ensuring that classified legal information stays classified.

Legal Interpreting Services


There are multiple types of legal interpretation services available depending on the number of people who need interpretation, type of meeting and the case involved.


Consecutive legal interpreting

This is where your interpreter will take notes and feeds back to a smaller group after each statement is made. It’s generally used for interpreting a witness statement in a court setting or to communicate the judge’s words.


Liaison legal interpreting

This will be used during face to face meetings, such as between a lawyer and defendant who don’t speak the same language.


Simultaneous legal interpreting

This is a live interpretation, where an interpreter will be relaying exactly what’s being said to the people who don’t understand the language. Generally, this is done via an interpreter in a booth wearing headphones, normally for larger court cases as opposed to legal hearings or meetings.


Chuchotage legal interpreting

This is similar to simultaneous interpreting, but the interpreter is only relaying the details to one or two people via whispering.


Legal Interpretation Areas We Cover



This is mainly paper-based, such as explaining details from court forms and witness statements to defendants or legal professionals.


Contract Law

This covers every area involved with contracts, such as the contract itself, licenses involved, terms & conditions of the contract and privacy policies. These cases are normally based around employee’s code of conduct and contract disputes.


Employment Law

Examples include any legal case that involves employment such as employment contract disputes, unfair dismissal and employee breaking the code of conduct.


Banking & Finance

We have experience interpreting a wide range of financial legal cases, such as disputes in loan agreements, advice on debt collection, the legality of annual reports and tax issues for businesses.


Intellectual Property/ IT Law

We often interpret disputes or legal cases that involve intellectual property and information technology such as software licenses, binding contracts and IP regulation and disputes.


Why You Should Choose Our Legal Interpreter Service


Here at Kwintessential we’re fiercely proud of our various accreditations and memberships for interpreting and translation. These help us to showcase the quality service we offer and underlines how professional and experienced our interpreters and translators are.


We hold ISO 9001:2008 Quality Management Accreditation, one of the few agencies in the whole of the UK to hold this accreditation. Alongside this, we are corporate members of the Institute of Translation & Interpreting (ITI) & Association of Translation Companies (ATC) which ensures that we are always delivering quality and excellence in the field of translation services.


We practice and adhere to rigorous quality management procedures across the entirety of our business to ensure that we are always 100% customer focused.


How Our Legal Interpreters Work


At Kwintessential we can help you to understand what type of legal interpretation service you require, based on a few specific points. Supplying the following points will help us to give you an accurate quote:


  • Languages to be interpreted from and into
  • Type of legal meeting (court appearance, lawyers meeting, tribunal, etc.)
  • Meeting dates
  • Meeting location and address
  • A basic outline of your legal case/ standing
  • Start and end times of the meeting or court hearing
  • Contact names


We are then able to supply you with a qualified legal interpreter, who is a native speaker in the source language and who also has an expert understanding of legal proceeding and the law.


Depending on your legal case or standing we are also able to supply legal interpreters who have additional specialists, such as financial or technical knowledge.


Our Legal Interpreters Cover Many Languages


Our legal interpreters cover most languages – these are just some of the most commonly requested languages for legal interpretation. If your language isn’t on the list, please get in touch.


  • Albanian
  • Arabic
  • Bulgarian
  • Czech
  • Dari
  • Farsi
  • Gujarati
  • Hindi
  • Italian
  • Polish
  • Russian
  • Slovak
  • Spanish
  • German
  • French
  • Romanian
  • Chinese
  • Pashtu
  • Portuguese
  • Turkish
  • Serbian
  • Vietnamese
  • Korean
  • Thai
  • Urdu

Book a Legal Interpreter


Get in touch with our team of language experts – and we’ll get back to you within the hour. We are a specialist translation and interpretation agency who cover London and the whole of the UK, with legal interpreting expertise in over 200 languages. Find out more about Kwintessential here.



How much does a legal interpreter cost?

It all depends on what kind of service you need – for example, interpreting a meeting between a lawyer and defendant will cost less than simultaneous interpreting during a week long court case. Get in touch for a no obligation quote.


Do I need a legal interpreter?

If any party doesn’t speak the same language as the court, or has a disability that prevents speech, you may need a legal interpreter. An interpreter ensures all parties can fully understand each other in meetings, court proceedings and all other legal discussions.


Can my friend or family member be my legal interpreter?

We wouldn’t suggest choosing a friend or family member as your interpreter in any legal standing as legal interpreters have a wide breadth of knowledge of the law and legal processes. A friend or family member won’t have this understanding and risk accidentally jeopardizing your legal case through misunderstanding. We always recommend you have a qualified court interpreter or legal interpreter in all cases to avoid this problem.


What is the difference between a translator and an interpreter?

Translators deal with the written word and interpreters deal with speech. A translator would take text and make a written translation in the target language. An interpreter will listen to a person speaking, interpret what they say and speak it back to you in your own language.


Does the government have to supply a legal interpreter for me?

The government will be able to get you an interpreter for free if you’re going to court or tribunal if you’re deaf or hard of hearing. If you wish to speak Welsh you may be entitled to an interpreter, depending on the circumstance.

If you don’t understand English you may be entitled to a free interpreter depending on what your case involves and the type of court or tribunal dealing with your case. The full details on government-funded interpreters and more information can be found here.