Video Localization – Foreign Language Subtitles and Voice Overs

Contact us now for an accurate quote within 1 hour: Contact us

What makes Kwintessential different from others?

Personal service

Linguists that understand your business and can accurately capture your corporate style


We can work with your content within your CMS, or in any other format you need

Specialist knowledge

Qualified translators that know your market sector inside out

Local experts

In-country know-how to help you connect with your customers around the globe

We’ve got the solution to your video localization needs!
Whether you have videos for e-learning, training, marketing or anything else we can help localize them for a foreign audience.

If you have a video to be broadcast abroad or at a non-English speaking audience you have a few options in terms of localization.
You could re-shoot the video from scratch with foreign actors, use a voice-over artist or stick to simple subtitles.
All have their own benefits, own challenges and own costs. We offer both voice-overs and subtitling as part of our overall offering; included within these are other elements such as transcription and translation which are both part of the overall localization process.

Video Subtitling

Subtitling is the most cost-effective way of localizing a video. We produce a transcript of the original video which is then translated in a culturally-sensitive manner to ensure maximum impact.
Call us for a free instant quote.

Video Voice Overs

Voice overs (also known as “dubbing”) offer that little bit more in terms of localization than subtitles. We work with our clients in choosing the most suitable voice over artists to work on their videos, bringing the right tone, wording and language to speak to your new audience.
Give us a call today to discuss your needs.

Video Transcription

Transcription is an important part of video localization as it lays the foundation for any script re-working or the translations for subtitling. Working with media houses for the past 8 years we have learnt a lot about transcription and boast some world class processes as a result. Our transcribers deal with all languages, all scripts and all videos.
If you need a transcription, simply give us a ring.

Subtitles vs Voice Overs?

If you are unsure whether to localize using subtitles or a voice-over, have a read of this article from KFTV called Subtitling vs. dubbing: Things you need to take into consideration.

If you are looking for a quality video localisation service from a leading UK agency then get in contact with one of our client managers today to discuss your localisation requirements.