Localisation Services

You can be confident that your business is appealing to international markets by utilising high-quality localisation services.

Contact us now for an accurate quote within 1 hour: info@kwintessential.co.uk Contact us

Kwintessential works with a variety of different clients

Tap into our globally-acclaimed localisation services to give yourself the upper hand in your industry

Our clients know they can rely on us for accurate and culturally appropriate localisation services. We have provided these services to Londoners and globally-based companies for over 20 years.

Our team of qualified specialist translators has the in-country linguistic and cultural expertise to help you avoid potential mistakes or misunderstandings.

Foreign Language & Multilingual Copywriting

Foreign language copywriting for websites, brochures, press releases, adverts, social media, emails, newsletters, articles and more.

Transcreation Services

Our transcreation service is all about being creative with our translations.

Website Localisation

Website localisation (#l10n) is the process of preparing your website for use on a global scale across languages, cultures and online behaviours.

Desktop Publishing and Typesetting Services

We’ve got the solution to your multilingual desk top publishing (DTP) and typesetting needs.

Brand Name Research

In order to target customers from abroad, one has to be attractive to the new target culture.

App Localisation Services

Our app translation service helps bring your mobile apps to new countries, without taking them into the unknown.

Video Localisation Service

Website localisation (#l10n) is the process of preparing your website for use on a global scale across languages, cultures and online behaviours.

Look no further if you need website localisation, market material transcreation, or Point-of-Sale (POS) localising and typesetting! We’re here to make it happen.

Every localisation project we embark on, whether in London or anywhere in the world, is truly one-of-a-kind. Recognising this, we dedicate ourselves to understanding your specific needs and preferences.

We’re here to assist you in creating a detailed localisation brief. This step is crucial to ensure our linguists grasp the full context of your material beforec commencing their work. As a result, your localised content will be meticulously crafted to resonate with your intended audience.

For further details and to receive a complimentary, customised quote, please feel free to reach out to us.


How do we guarantee localisation quality

Kwintessential stands out as a leading provider in London for translation and localisation services, holding both the ISO 9001 and the ISO 17100 international standards.

We take great pride in offering top-tier localisation services executed by highly skilled and qualified linguists.

Every localisation project we undertake is subject to a stringent Quality Assurance process, ensuring adherence to our high standards. Our experienced project managers work diligently to ensure that your specific requirements are meticulously met, and our localisation solutions are customised to suit your unique needs.

We pay close attention to your specific terminology and stylistic preferences, ensuring our localisation services align precisely with your expectations..

We were absolutely impressed with the localisation services provided to us and would certainly look forward to utilising your expertise again.
American Express

Hand-picking our language experts

When it comes to localisation, we only work with the best. Unlike many translation agencies, we don’t source linguists “on demand”.

Instead, we have a large global pool of tried and tested translators covering a vast range of languages and areas of specialist expertise. This means that we have experienced, expert linguists ready and waiting to take on your project without delay.

We hand-pick our translators through a rigorous 3-4 month process that includes:

  • A panel review of their credentials and secure verification of recent references.
  • At least one test translation before being approved for active use.
  • Once approved, only translate into their native tongue.

The majority of our translators are members of accredited professional bodies too. This includes the Institute of Translation and Interpreting (ITI), the Chartered Institute of Linguists (CIOL), and the American Translators Association (ATA). All of our translators comply with the minimum requirements of ISO 17100:2015.

Reaching your goals shouldn’t end at national borders, go global to achieve even more

Get in touch with us now. Call us on 01460 279900 or drop us a message by email. We guarantee we will get back to you within the hour.

Frequently asked questions

Q 1: What is localisation in the context of translation services?
Localisation involves adapting content or products for a specific region or cultural context beyond just translating the language. It includes adjusting cultural references, currency, date formats, and other region-specific elements to ensure relevance and effectiveness in the target market.

Q 2: How does localisation differ from translation?
Translation is the process of converting text from one language to another. On the other hand, localisation goes further by adapting the content to suit the cultural and functional expectations of the target audience. This can involve changes to imagery, layout, and cultural nuances to ensure appropriateness and appeal in the local context.

Q 3: Why is localisation important for businesses?
Localisation is crucial for businesses expanding into international markets as it helps ensure that their products, services, and marketing materials are culturally relevant and resonate with the local audience. Effective localisation can lead to better customer engagement, increased brand loyalty, and higher sales in the target market.

Q 4: Can you give an example of localisation in a marketing context?
An example of localisation in marketing is when a company alters its advertising campaigns for different regions. This could involve changing the language, cultural references, humour, and visual elements to align with local tastes and cultural norms, thereby increasing the campaign’s effectiveness in each specific market.

Q 5: What are the challenges of localisation?
Key challenges in localisation include understanding and effectively addressing cultural nuances, managing variations in language dialects, and ensuring consistency across different elements of content. It also requires staying updated with changes in local preferences and regulations, making it a dynamic and ongoing process.

Achieve Your Global Potential

Contact us now to discuss your language needs. We’ll respond within the hour. Call us on 01460 279900 or send us a message online to get started.

Contact us