Translation Quality Assurance and Control

At Kwintessential quality is king. For this reason we use a Translation Brief for all our translation work to ensure our clients get what they expect. In the video below Neil Payne answers the question as to why we use a Translation Brief.



What is a Translation Brief?

In order to capture all the information we need to provide accurate context and guidance to our translators, we use a Translation Brief which our Relationship Managers fill out and send to our clients for sign off prior to any translation assignment.

Examples of the types of information we look for include:


  • What country/ies will the translation be used in?
  • Who is the audience for the translated text?
  • Where your text contains complicated industry or company terms then please outline or attach definitions (e.g. glossary) and preferred translation terms (if relevant):
  • How should we handle words that have no target-language equivalent, such as company names or modern terminology?

The document will capture all the salient information we and our translators need to get your job done perfectly.

In short, the Translation Brief is for our clients’ benefits and needs to be given due care and consideration.

Here’s a transcription of the video above too:

Hi! I’m Neil Payne. One of the ways we like to communicate with our clients is through video. And every now and again what we’ll do is we’ll collect together a whole group of FAQs and answer them on video and put them out on the World Wide Web, obviously to our clients. So what’s today’s question?

Right, today’s question is about the translation brief. Why do we have a translation brief? Why do you have to fill it out? You know, why is it used?

Essentially, at Kwintessential, when it comes to translation services, you know, we are really focused on quality. And for us to make sure we get you the best quality translation, we have to understand as much as possible about where that document originates from, the country, the language, the author and also what the translation’s going to be used for.

So we will look at things like demographics of the readership, what age group they are, what country they’re in, what kind of tone, or style or message you’re trying to get across with the translation as well. So the translation brief, when you see it sent by your Relationship Manager, spend some time looking at it; make sure that it captures all the information about the translation you want, and this will guarantee that when you get your translation back it’s as you expect it to be and as you want it to be.