Prior to approaching a translation agency or translator to undertake some translation work, go through the following 'translation checklist' to ensure both parties are fully aware of what the translation will entail:

What languages will be used in the translation? What are the source and target languages?

Are there any variants in the target language? If so, specify which one is required. e.g. Mandarin or Cantonese Chinese.

What is the purpose of the translation? e.g. information only, publication, use in court case...

What is the target readership of the translation? e.g. literacy, specialist..

What is the intended quality level for the translation? e.g. final product, draft, revision..

Do the style and/or terminology in the translation have to conform to any requirements? e.g. in-house style, youth,  pharmacopoeia.

Is there any reference material that can be provided to support the translation piece? e.g. prior correspondence, reports, specifications.

Are there any requirements for the layout of the translation? e.g. page for page likeness, columns.

In what format will the souce material be provided? e.g. disk, CD, attachment.

Prior to delivery of the source material has it been proof-read and checked for mistakes?

Is any non-standard form of delivery for the return of the translation needed? e.g. courier, express delivery, recorded post, insurance.

Is the source material also to be returned?

Is there any urgency for the translation?

Does the source material pose any potential difficulties? e.g. poor legible text, complex terminology, use of dead words.

 Is there any research needed for the translation? e.g. pertinent legislation, terminology, prior documentation, use of archives.

Will services other than the translation be required? e.g. post-editing, proof-reading, alterations.

Is there any source of possible consequential liability of which the translator should be aware?

If you have any questions regarding your translation, please contact us to discuss your ideas or requirements further.