Para captar mercados extranjeros no basta sólo con traducir un sitio web a otro idioma: los factores culturales pueden tener un gran impacto en el éxito o fracaso de cualquier proyecto de localización de sitios web.

Neil Payne, 10-6-2004

Gracias al aumento de propietarios de computadoras y del uso diario de Internet, esta red se está convirtiendo rápidamente en el lugar principal para buscar información, realizar compras y acceder a servicios. Asimismo, estos usuarios de computadoras e Internet provienen, cada vez más, de países que no son de habla inglesa. A finales del año 2002, se estimó que el 32 % de los usuarios de Internet no hablaba el inglés como lengua materna. Esta cifra se incrementa constantemente. Ante esta situación, las empresas se han percatado en poco tiempo de los beneficios que aporta la localización de sitios web.

En este contexto, la localización es el proceso de modificar un sitio determinado a fin de que sea accesible, utilizable y culturalmente compatible con un público destinatario. Este proceso comprende varios niveles y requiere tanto conocimientos especializados en programación como competencia lingüística-cultural.  Si falta cualquiera de estos elementos, lo más probable es que el proyecto de localización tenga problemas.

En la mayoría de los casos,  la falta de información lingüística y cultural afecta negativamente el proyecto antes mencionado. A fin de comprender mejor el impacto que tiene la cultura en la localización de sitios web, los siguientes ejemplos representan las áreas en las que es necesario un vasto conocimiento de la cultura receptora. 


Traducción de un fragmento del artículo: Culture and Website Localization de Neil Payne.