Welcome to our UK translation directory! To find your nearest translation service in the county of Cumbria please click on the location closest to yourself from the list on the left. You will then be presented with a choice of translation companies. Please note this is an information service only and we do not endorse any of the translation services presented.
Translation is occassionally taken too lightly by some. However, translation is in fact a serious business that should be approached sensibly in order to avoid poor results. Before starting a project that involves translation bear in mind the following misconceptions regarding translation.
If you know a foreign language, you can be a translator
This is perhaps the most common translation misconception and the most damaging one. Being able to read, speak and write a foreign language does not give anyone licence to undertake translation work. Firstly, a translator must have indepth undertanding and knowledge of at least two languages: a foreign language and a mother tongue. Secondly, translating is a skill. You must be able to write well and have an excellent command of the nuances in language use. Thirdly, language is not free of cultural influences. If the culture behind the language which is being translated is not appreciated, an accurate translation is extremely difficult.
Translating is easy
Translation is far from easy. It can be very intricate, complex and arduous work. Having to simultaneously concentrate on two different texts is mentally exhausting. This is because a translator is continuously moving between two languages and mind frames. A translator must first read and register source information then manage to digest it and present it accurately in the target language. This means having an excellent vocabulary and appreciating the subtlties in language such as phrases, metaphors, tone and intention.
Computers can now do translations
No translation program can and ever will be able to take the place of a human translators. This is because computers do not understand what language is, how it is used, the subtlties within it and the ever changing use of it. Computers may be able to translate simple one-dimensional sentences but they will never be able to tackle the complexities within literature or technical texts.
It may be true that professional translators are not always
necessary, however if the translation is to be accurate and
professionally prepared and presented then an experienced translator is
crucial. Bad translations lead to many problems including people
misunderstanding texts which ultimatley reflect poorly on a company or
organisation. If you want your car fixed you take it to a mechanic, not
a car salesman. He may know a bit about cars but not enough to address
your problems properly.
Having a professional translation is not crucial