Movies to help expats settle in Korea
Three Korean films and a cartoon have been translated for immigrant workers and foreigners married to Koreans here. About 10 immigrants from Southeast Asian countries participated in the translation project to help people settle down in Korea more easily.
Three movies, “Wolf Daddy,” “Stand by Me’’ and “Walking in the Rainy Day’’ and a cartoon cooking guide were translated into four languages, Tagalog, Vietnamese, Chinese and English. The cartoon contains recipes for various Korean dishes and is already popular among foreign workers.
“My Filipino friends asked me to translate a Korean cartoon and movie into Tagalong and I did the job for almost three months from September last year,’’ said Maria Judids Bublacion, 38. Maria is married to a Korean here. “It is my pleasure to help them. I hope to get more opportunities to do this kind of job for immigrants here,’’ she added.
Cultural Action (CA), a non-profit civic organization, organized the translation project, which it pursued in cooperation with a cartoon company and the Association of Korea Independent Film & Video funded by the Ministry of Government Administration and Home Affairs.
Read more > Korea
Related posts:
- Expats in Spain filling job gapsEx-pats living in Spain are being recruited and trained to...
- Bookmarking sites going Multilingual"Our goal in developing Kontrib is to show how current...
- The impact of expats in 2008Companies are aware that knowledge workers are key to the...
- “Translation meets Management”From 1-11 July 2008, the 3rd IATI Summer School “SummerTrans...
- Translation and the Public SectorWhile the UK continues to welcome the contribution of immigrants,...