Charlie Croker’s “Lost in Translation”
In today’s Telegraph Online, Charlie Croker reveals the highlights from his second compendium of baffling broken English encountered abroad……..

That this sort of thing marks a bond between travellers was clear from the start. Shortly after encountering a Japanese car hire leaflet (“When passenger of foot heave in sight, tootle the horn”), I found myself on a ferry to La Gomera in the Canaries, reading: “Keep this ticket up the end of your trip”.
Illustration from Charlie Croker’s Still lost in Translation
Was there a book in this? Friends’ responses suggested there might well be. One recalled – from more than a decade before – the sign in front of construction works at a Bolivian airport: “Sorry for the bother.”
Another remembered a sign on a broken turnstile at Salzburg passport control: “Out of work.”Read more: Lost in Translation
Related posts:
- Welsh translation leaves drivers lost Council workers in Swansea erected a road sign informing...
- Lost in Translation Social Bookmarking...
- Olympics Organizers Lost in TranslationAfter sparking outrage among disabled advocacy groups for insensitive language...
- Goldman’s China executive lost in translationGoldman Sachs has been unable to appoint its preferred chief...
- Police lost in translation in Royal blackmail caseA bid by French police to investigate the alleged attempt...