Charlie Croker’s “Lost in Translation”

In today’s Telegraph Online, Charlie Croker reveals the highlights from his second compendium of baffling broken English encountered abroad……..

translation service

That this sort of thing marks a bond between travellers was clear from the start. Shortly after encountering a Japanese car hire leaflet (“When passenger of foot heave in sight, tootle the horn”), I found myself on a ferry to La Gomera in the Canaries, reading: “Keep this ticket up the end of your trip”.

Illustration from Charlie Croker’s Still lost in Translation

Was there a book in this? Friends’ responses suggested there might well be. One recalled – from more than a decade before – the sign in front of construction works at a Bolivian airport: “Sorry for the bother.”

Another remembered a sign on a broken turnstile at Salzburg passport control: “Out of work.”Read more: Lost in Translation 


Related posts:

  1. Welsh translation leaves drivers lost Council workers in Swansea erected a road sign informing...
  2. Lost in Translation Social Bookmarking...
  3. Olympics Organizers Lost in TranslationAfter sparking outrage among disabled advocacy groups for insensitive language...
  4. Goldman’s China executive lost in translationGoldman Sachs has been unable to appoint its preferred chief...
  5. Police lost in translation in Royal blackmail caseA bid by French police to investigate the alleged attempt...

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.