Being a translator

A common misconception about the translator is that he or she is a living dictionary, taking a text in a foreign language and turning it into something a little more accessible to the target audience. Some believe that anyone who can speak a foreign language well can excel as a translator but few realise the amount of time translators pour into their work, the endless hours of playing with words and nuance. While online translation engines are a popular tool for anyone needing quick results, these often translate word for word and are unable to identify set expressions, resulting in a stilted approximation which lacks the fluency and natural feel of a text produced by a human being. Translation, is much more than substituting words of one language into another; it’s an art.

Read more: Being a Translator 


Related posts:

  1. Linguatec Personal Translator 2008There are plenty of programs to help learn a new...
  2. Launch of English-Spanish Mobile Translation ApplicationMobile World Congress 2008 –Enterpret Communications, Inc. today announced the...
  3. New “email this page” translation tool As part of Kwintessential’s growing suite of free translation...
  4. Bookmarking sites going Multilingual“Our goal in developing Kontrib is to show how current...
  5. Translation and InterpretationAs we know, translation metaphors abound. Some bring us closer...

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.