Being a translator
A common misconception about the translator is that he or she is a living dictionary, taking a text in a foreign language
and turning it into something a little more accessible to the target audience. Some believe that anyone who can speak a foreign language well can excel as a translator but few realise the amount of time translators pour into their work, the endless hours of playing with words and nuance. While online translation engines are a popular tool for anyone needing quick results, these often translate word for word and are unable to identify set expressions, resulting in a stilted approximation which lacks the fluency and natural feel of a text produced by a human being. Translation
, is much more than substituting words of one language into another; it’s an art.
Read more: Being a TranslatorÂ
Related posts:
- Linguatec Personal Translator 2008There are plenty of programs to help learn a new...
- IBM language translatorYou don't speak Mandarin and you lose your wallet and...
- Japanese Indirect Communicationby PERNILLE RUDLIN I keep discovering new Japanese expressions for...
- New “email this page” translation tool As part of Kwintessential's growing suite of free translation...
- Translation and InterpretationAs we know, translation metaphors abound. Some bring us closer...