Nintendo game pulled due to poor translation

Nintendo has been forced to withdraw a computer game from sale in the UK because it contains the word ’spastic’ in its script.
Mario Party 8, a multi-player game for the Wii console, went on sale in the UK on Friday but was taken off the shelves after the mistake was discovered.
In the game, designed to be played by groups at parties, a blue wizard called Kamek appears on screen and intones: “Magikoopa Magic! Turn the train, spastic! Make this ticket tragic!”
Games experts said that computer game translation – like film dubbing – was prone to errors because translation services often did not take account of the meaning of words in particular cultures.
Read more: Nintendo
Related posts:
- Dark Knight pulled from China due to ‘cultural sensitivities’ The Warner Bros studio said on Wednesday it has...
- Winter sale on electronic dictionaries and translation softwareIn the market for an English dictionary - or a...
- Software translation project launched by the African localisation companyThe localisation company, Translate.org.za, have launched a year long project...
- The sign of a poor translation! Pedestrians have been left confused by a road sign...
- Shanghai tackles poor Translations Tourists visiting Shanghai for next year’s World Expo could...