Nintendo game pulled due to poor translation

Nintendo has been forced to withdraw a computer game from sale in the UK because it contains the word ’spastic’ in its script.
Mario Party 8, a multi-player game for the Wii console, went on sale in the UK on Friday but was taken off the shelves after the mistake was discovered.
In the game, designed to be played by groups at parties, a blue wizard called Kamek appears on screen and intones: “Magikoopa Magic! Turn the train, spastic! Make this ticket tragic!”
Games experts said that computer game translation – like film dubbing – was prone to errors because translation services often did not take account of the meaning of words in particular cultures.
Read more: Nintendo
Related posts:
- Winter sale on electronic dictionaries and translation softwareIn the market for an English dictionary - or a...
- Software translation project launched by the African localisation companyThe localisation company, Translate.org.za, have launched a year long project...
- Website translation more than wordsThe Canadian Tourism Commission knew exactly how to optimize its...
- Japanese center release Intercultural Communication filmThe Tondabayashi Intercultural Communication Center in Tondabayashi, Osaka Prefecture, with...
- Translation services for BeijingAthletes, coaches and officials from 205 nations and regions who...